Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, тут нечего было особенно предусматривать. Мы знали,что мисс Корнинг раньше или позже появится в аэропорту, и мне хотелось изложитьей вашу версию событий прежде, нежели Эндикотт Кэмпбелл представит свою. Вот ивсе.
Сьюзен Фишер импульсивно сжала руку Мейсона в своих ладонях.
– Я считаю вас просто удивительным человеком, – сказала она.– Но почему вы не сказали мне, что собираетесь делать?
– Боялся причинить вам лишние волнения, – ответил Мейсон. –Хотел, чтобы вы хорошо спали ночью. Удалось?
– Не совсем. Это было не то, что называют хорошим сном. Яужасно выгляжу?
– Вы выглядите великолепно, – успокоил ее Мейсон. – Но миссКорнинг больше полагается не на свое зрение, а на свой слух. Она вслушивается вголоса людей, с которыми беседует, и на основании этого создает себепредставление о собеседнике. Она…
Дверь спальни отворилась, и Делла Стрит вкатила кресло миссКорнинг в гостиную.
– Хэлло, Сьюзен, – сказала Делла. – Мисс Корнинг, перед вамиСьюзен Фишер; Сьюзен – это мисс Корнинг.
– Где вы, деточка? – спросила мисс Корнинг.
– Я здесь. – Сьюзен приблизилась к креслу. – О, миссКорнинг, я так убита вчерашней историей. Мистер Мейсон говорит, что рассказалвам обо всем.
– Садитесь поближе ко мне и расскажите сами, что произошло.
– Сьюзен, вы сядете с одной стороны кресла мисс Корнинг, –сказала Делла Стрит, – а мистер Мейсон – с другой, и вы сможете удобнобеседовать.
– Мистер Мейсон, – сказала мисс Корнинг, – хотя это и невполне этично с моей стороны, но мне хотелось бы украсть вашу секретаршу. Незнаю, мисс Стрит, сколько платит вам мистер Мейсон, – но я удвою эту сумму.
– Одну минуту, – вмешался Мейсон. – Но то, что сейчас здесьпроисходит, квалифицируется как преступный сговор, крупная кража и измена.
– Ничуть не бывало, – возразила мисс Корнинг. – Это деловоепредложение, и измена тут ни при чем, поскольку я ничем вам не обязана. МиссСтрит – единственная, у кого есть перед вами обязательства, и поэтому онавообще не примет во внимание мое предложение. Не так ли, Делла?
– Боюсь, что да, – рассмеялась Делла.
– Хорошо, тогда перейдем к делу. Итак, юная леди… Вашафамилия – Фишер?
– Да, Сьюзен Фишер.
– Сколько вам лет, Сьюзен?
– Двадцать четыре.
– Хорошая фигура?
Сьюзен смущенно засмеялась, а Делла Стрит ответила за нее:
– Очень хорошая, мисс Корнинг.
– Влюблены? – пожелала узнать мисс Корнинг.
– В настоящее время нет.
– Как давно вы работаете в конторе?
– Больше года.
– Вы сразу стали секретарем мистера Кэмпбелла?
– Нет, я начинала стенографисткой.
– А потом он сделал вас своим секретарем?
– Да.
– Вы хорошо печатаете?
– Достаточно хорошо.
– А стенографируете?
– Думаю, что также вполне хорошо.
– Мистер Кэмпбелл выбрал вас за деловые качества или закрасивую фигуру?
Сьюзен Фишер вновь смущенно засмеялась.
– Ну же, отвечайте на мой вопрос.
– Честно говоря, мисс Корнинг, думаю, что он выбрал меняиз-за моей фигуры, но когда испробовал в деле мои способности стенографироватьи печатать на машинке, то, полагаю, оставил меня за эти способности.
– Он заигрывал с вами?
Сьюзен смешалась, но потом ответила:
– Да.
– Вы пошли на это?
– Нет.
– Как он к вам подъезжал?
– Ну, на обычный манер, проверял, до какого предела можнозайти.
– Трудно винить его за это, – сказала мисс Корнинг. – Любойнормальный мужчина будет вести себя так по отношению к хорошенькой девушке,которая у него работает. Ну а теперь: мистер Кэмпбелл – мошенник или нет?
– Этого я не могу сказать с определенностью.
– Но все же, как вы думаете?
– Я и вправду не знаю, мисс Корнинг, и хотела бы, но незнаю. Некоторые обстоятельства действительно беспокоят меня. Но я не бухгалтер,я просто печатаю документы и…
– Вы пользуетесь арифмометром?
– О да.
– Ладно, продолжайте. Вы печатаете различные документы и?..
– Ну, документы я получаю обычно из бухгалтерии или отсамого мистера Кэмпбелла… И я должна сказать, дело организовано так, что, мнекажется, никто, кроме мистера Кэмпбелла, не имеет полного представления о том,что происходит в фирме. Меня особенно занимает эта шахта – «Мохавский монарх».
– Почему именно она?
– Ну, во-первых, я недавно проезжала мимо Мохава. Я совсемне собиралась искать шахту, я даже забыла о ее существовании в этой местности.Я просто ехала мимо и увидела указатель у дороги, довольно потрепаннуюнепогодой доску, прибитую к столбу. И поскольку я прочла на ней надпись«Мохавский монарх», то из любопытства завернула туда.
– И что вы обнаружили?
– Я обнаружила шахту, но там не было рабочих. Я вернулась наодну из бензоколонок и спросила, нет ли поблизости другой шахты с таким женазванием, но человек на бензоколонке сказал, что никогда не слышал осуществовании еще одной шахты. Эта закрыта с тех пор, как пропала одна из жил.
– Судя по ежемесячным отчетам, шахта работает, хотя и сбольшими убытками, – сказала мисс Корнинг.
– Я хорошо знаю месячные отчеты – я их печатаю, – ответилаСьюзен Фишер.
– Но вы думаете, что шахта не работает?
– Я этого не знаю.
– Тогда, если отчеты фальшивые, мистер Кэмпбелл – мошенник?
– Я бы не рискнула это утверждать. Отчеты приходят отуправляющего в Мохаве и…
– Эндикотт Кэмпбелл сам никогда не был в Мохаве, чтобыпосмотреть на шахту?
– Не знаю.
– Но если он действительно заботится о моих делах, то долженбыл бы знать, что творится на шахте, которая находится у него почти назадворках.
Сьюзен Фишер промолчала.
– Ну, не молчите же, – набросилась на нее мисс Корнинг, –должен или не должен?